Glossar-EN-DE: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
mNo edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
==Gedanken zu generellen, noch zu | ==Gedanken zu generellen, noch zu lösenden Problemen== | ||
===Übersetzen von Eigennamen=== | ===Übersetzen von Eigennamen=== | ||
Möglichkeiten: | Möglichkeiten: | ||
| Line 85: | Line 85: | ||
|Aluminum Extraction | |Aluminum Extraction | ||
|Aluminium-Gewinnung? Aluminium-Extraktion? | |Aluminium-Gewinnung? Aluminium-Extraktion? | ||
|- | |||
|Dairy Products | |||
|Milchprodukte? Molkereiprodukte? | |||
|- | |||
|LifeTrac Additions | |||
|LifeTrac-Aufsätze? LifeTrac-Erweiterungen? | |||
|-class="sortbottom" | |-class="sortbottom" | ||
|} | |} | ||
Revision as of 20:38, 21 June 2011
Gedanken zu generellen, noch zu lösenden Problemen
Übersetzen von Eigennamen
Möglichkeiten:
- Original beibehalten, z.B. Global Village Construction Set
- Vorteil: Übersetzung kann keine Verwirrung stiften; Verbindung zum Englischen Namen nicht immer sofort erkennbar
- Nachteil: klingt komisch, gerade bei Häufungen von Eigennamen in Deutschen Texten
- Übersetzen, z.B. Global Village Construction Set -> Globales Dorf-Baukasten (oder etwas in der Art)
- Vorteil: Bedeutung für Außenstehende leichter erfassbar
- Nachteil: Übersetzung klingt oft "künstlich"; Was tun mit Abkürzungen?
- Original behalten, Übersetzung in Klammern dahinter z.B. Global Village Construction Set(Globales Dorf-Baukasten)
- Vorteil: keine Verwirrung durch Übersetzung, trotzdem leicht verständlich
- Nachteil: lang; nicht immer sinnvoll
- Wo liegt die Grenze zwischen Eigenname und einfacher Englischer Wortgruppe bzw. ab wann wird eine Bezeichnung zur "Marke" und sollte nicht übersetzt werden?
Glossar
| Englisch | Deutsch |
|---|---|
| Global Village Construction Set | |
| Maker movement | |
| self-sufficient | sich selbst versorgend |
| Compressed Earth Brick Press | Ziegelpresse für Ziegel aus komprimierter Erde |
| True Fan | |
| Habitat ([1]) | Lebensraum? Habitat? Biotop? |
| Permaculture Nursery | Permakultur-Gärtnerei? Aufzucht von Permakulturen? |
| Soil Pulverizer | Erdzerkleinerer? Erdwolf? |
| Loader ([2]) | Beladevorrichtung? Lader? Belader? |
| Backhoe | Grabenbagger? Bagger? Löffelbagger? |
| Metalworks | Metallverarbeitung? Metallarbeit? |
| Ironworker Machine | Hüttenarbeitsmaschine? Hüttenarbeitermaschine? |
| Lathe | Drehbank? Drehmaschine? Drehstuhl? |
| MIG Welder | MIG-Schweißer? Metall-Inertgasschweißer? |
| Moldless Casting | formloses Gießen? |
| Digital Fabrication | digitale Fertigung? digitale Herstellung? |
| Circuit Mill | Schaltkreisfräse? |
| Torch Table | Brennschneidetisch? |
| wire mill | Drahtwalzwerk? |
| rod mill | Stabmühle? |
| steam generator | Dampfkessel? Dampfgenerator? |
| Gasifier Burner | Brennstoffvergaser? |
| Aluminum Extraction | Aluminium-Gewinnung? Aluminium-Extraktion? |
| Dairy Products | Milchprodukte? Molkereiprodukte? |
| LifeTrac Additions | LifeTrac-Aufsätze? LifeTrac-Erweiterungen? |