Glossar-EN-DE
Gedanken zu generellen, noch zu lösenden Problemen
Übersetzen von Eigennamen
Möglichkeiten:
- Original beibehalten, z.B. Global Village Construction Set
- Vorteil: Übersetzung kann keine Verwirrung stiften; Verbindung zum Englischen Namen nicht immer sofort erkennbar
- Nachteil: klingt komisch, gerade bei Häufungen von Eigennamen in Deutschen Texten
- Übersetzen, z.B. Global Village Construction Set -> Globales Dorf-Baukasten (oder etwas in der Art)
- Vorteil: Bedeutung für Außenstehende leichter erfassbar
- Nachteil: Übersetzung klingt oft "künstlich"; Was tun mit Abkürzungen?
- Original behalten, Übersetzung in Klammern dahinter z.B. Global Village Construction Set(Globales Dorf-Baukasten)
- Vorteil: keine Verwirrung durch Übersetzung, trotzdem leicht verständlich
- Nachteil: lang; nicht immer sinnvoll
- Wo liegt die Grenze zwischen Eigenname und einfacher Englischer Wortgruppe bzw. ab wann wird eine Bezeichnung zur "Marke" und sollte nicht übersetzt werden?
Glossar
Englisch | Deutsch |
---|---|
Global Village Construction Set | |
Maker movement | |
self-sufficient | sich selbst versorgend |
Compressed Earth Brick Press | Ziegelpresse für ungebrannte Ziegel aus Erde |
True Fan | Treuer Unterstützer |
Habitat ([1]) | Lebensraum |
Permaculture Nursery | Permakultur-Gärtnerei? Aufzucht von Permakulturen? |
Soil Pulverizer | Erdmühle |
Loader ([2]) | Beladevorrichtung? Lader? Belader? |
Backhoe | Baggerschaufel |
Metalworks | Metallverarbeitung |
Ironworker Machine | Hydraulische Stanzpresse |
Lathe | Drehbank |
MIG Welder | MIG-Schweißgerät |
Moldless Casting | formloses Gießen? |
Digital Fabrication | digitale Fertigung? digitale Herstellung? |
Circuit Mill | CNC Platinenfräse, ugs. Fräs-/Bohrplotter |
Torch Table | CNC Schneidbrenner |
wire mill | Drahtwalzwerk? |
rod mill | Stabmühle? |
steam generator | Dampfkessel? Dampfgenerator? |
Gasifier Burner | Brennstoffvergaser? |
Aluminum Extraction | Aluminium-Gewinnung? Aluminium-Extraktion? |
Dairy Products | Milchprodukte? Molkereiprodukte? |
LifeTrac Additions | LifeTrac-Aufsätze? LifeTrac-Erweiterungen? |
Quick Attach Plate | Schnellwechselplatte/-kupplung |
resilient | resilient? anpassungsfähig? widerstandsfähig? |
solar concentrator | Strahlungsbündler? Solarkonzentrator? |
Der vollständige Text zum OSE Germany Flyer (mit weiteren Übersetzungen) ist hier zu finden: Google Doc