Glossar-EN-DE: Difference between revisions

From Open Source Ecology
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
 
(5 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 27: Line 27:
|-
|-
|Compressed Earth Brick Press
|Compressed Earth Brick Press
|Ziegelpresse für Ziegel aus komprimierter Erde
|Ziegelpresse für ungebrannte Ziegel aus Erde
|-
|-
|True Fan
|True Fan
|
|Treuer Unterstützer
|-
|-
|Habitat ([http://opensourceecology.org/wiki/Template:GVCS_List])
|Habitat ([http://opensourceecology.org/wiki/Template:GVCS_List])
|Lebensraum? Habitat? Biotop?
|Lebensraum
|-
|-
|Permaculture Nursery
|Permaculture Nursery
Line 39: Line 39:
|-
|-
|Soil Pulverizer
|Soil Pulverizer
|Erdzerkleinerer? Erdwolf?
|Erdmühle
|-
|-
|Loader ([http://opensourceecology.org/wiki/Template:GVCS_List])
|Loader ([http://opensourceecology.org/wiki/Template:GVCS_List])
Line 45: Line 45:
|-
|-
|Backhoe
|Backhoe
|Grabenbagger? Bagger? Löffelbagger?
|Baggerschaufel
|-
|-
|Metalworks
|Metalworks
|Metallverarbeitung? Metallarbeit?
|Metallverarbeitung
|-
|-
|Ironworker Machine
|Ironworker Machine
|Hüttenarbeitsmaschine? Hüttenarbeitermaschine?
|Hydraulische Stanzpresse
|-
|-
|Lathe
|Lathe
|Drehbank? Drehmaschine? Drehstuhl?
|Drehbank
|-
|-
|MIG Welder
|MIG Welder
|MIG-Schweißer? Metall-Inertgasschweißer?
|MIG-Schweißgerät
|-
|-
|Moldless Casting
|Moldless Casting
Line 66: Line 66:
|-
|-
|Circuit Mill
|Circuit Mill
|Schaltkreisfräse?
|CNC Platinenfräse, ugs. Fräs-/Bohrplotter
|-
|-
|Torch Table
|Torch Table
|Brennschneidetisch?
|CNC Schneidbrenner
|-
|-
|wire mill
|wire mill
Line 90: Line 90:
|-
|-
|LifeTrac Additions
|LifeTrac Additions
|LifeTrac-Aufsätze? LifeTrac-Erweiterungen?
|LifeTrac-Aufsätze? LifeTrac-Erweiterungen?
|-
|Quick Attach Plate
|Schnellwechselplatte/-kupplung
|-
|resilient
|resilient? anpassungsfähig? widerstandsfähig?
|-
|solar concentrator
|Strahlungsbündler? Solarkonzentrator?
|-class="sortbottom"
|-class="sortbottom"
|}
|}
Line 97: Line 106:
[[Category: DE]]
[[Category: DE]]
[[Category: Glossary]]
[[Category: Glossary]]
Der vollständige Text zum OSE Germany Flyer (mit weiteren Übersetzungen) ist hier zu finden: [https://docs.google.com/document/d/1GCTzBgjs9OHh33fcHTHoiY1Eobbsxz3yrB3euX38PQI/edit Google Doc]

Latest revision as of 08:50, 3 February 2012

Gedanken zu generellen, noch zu lösenden Problemen

Übersetzen von Eigennamen

Möglichkeiten:

  • Original beibehalten, z.B. Global Village Construction Set
    • Vorteil: Übersetzung kann keine Verwirrung stiften; Verbindung zum Englischen Namen nicht immer sofort erkennbar
    • Nachteil: klingt komisch, gerade bei Häufungen von Eigennamen in Deutschen Texten
  • Übersetzen, z.B. Global Village Construction Set -> Globales Dorf-Baukasten (oder etwas in der Art)
    • Vorteil: Bedeutung für Außenstehende leichter erfassbar
    • Nachteil: Übersetzung klingt oft "künstlich"; Was tun mit Abkürzungen?
  • Original behalten, Übersetzung in Klammern dahinter z.B. Global Village Construction Set(Globales Dorf-Baukasten)
    • Vorteil: keine Verwirrung durch Übersetzung, trotzdem leicht verständlich
    • Nachteil: lang; nicht immer sinnvoll
  • Wo liegt die Grenze zwischen Eigenname und einfacher Englischer Wortgruppe bzw. ab wann wird eine Bezeichnung zur "Marke" und sollte nicht übersetzt werden?

Glossar

Englisch Deutsch
Global Village Construction Set
Maker movement
self-sufficient sich selbst versorgend
Compressed Earth Brick Press Ziegelpresse für ungebrannte Ziegel aus Erde
True Fan Treuer Unterstützer
Habitat ([1]) Lebensraum
Permaculture Nursery Permakultur-Gärtnerei? Aufzucht von Permakulturen?
Soil Pulverizer Erdmühle
Loader ([2]) Beladevorrichtung? Lader? Belader?
Backhoe Baggerschaufel
Metalworks Metallverarbeitung
Ironworker Machine Hydraulische Stanzpresse
Lathe Drehbank
MIG Welder MIG-Schweißgerät
Moldless Casting formloses Gießen?
Digital Fabrication digitale Fertigung? digitale Herstellung?
Circuit Mill CNC Platinenfräse, ugs. Fräs-/Bohrplotter
Torch Table CNC Schneidbrenner
wire mill Drahtwalzwerk?
rod mill Stabmühle?
steam generator Dampfkessel? Dampfgenerator?
Gasifier Burner Brennstoffvergaser?
Aluminum Extraction Aluminium-Gewinnung? Aluminium-Extraktion?
Dairy Products Milchprodukte? Molkereiprodukte?
LifeTrac Additions LifeTrac-Aufsätze? LifeTrac-Erweiterungen?
Quick Attach Plate Schnellwechselplatte/-kupplung
resilient resilient? anpassungsfähig? widerstandsfähig?
solar concentrator Strahlungsbündler? Solarkonzentrator?

Der vollständige Text zum OSE Germany Flyer (mit weiteren Übersetzungen) ist hier zu finden: Google Doc