Talk:Main Page/de: Difference between revisions

From Open Source Ecology
Jump to navigation Jump to search
(Header OSE)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 2: Line 2:
Alternative Übersetzung:
Alternative Übersetzung:


Das Open Source Ecology Wiki,
"Das Open Source Ecology Wiki,
Heimat des Baukastens für das globale Dorf (GVCS),
Heimat des Baukastens für das globale Dorf (GVCS),
Entwicklung von open source Maschinen für die Lokalisierung der wirtschaftlichen Produktion.
Entwicklung von open source Maschinen für die Lokalisierung der wirtschaftlichen Produktion."
 
statt
 
"Das Open Source Ecology Wiki,
Heimat des Global Village Construction Set,
Entwicklung von Open Source-Technologien für widerstandsfähige Gemeinden."
 
----
 
Da ich die Seite ursprünglich übersetzt habe, fühle ich mich mal in der Pflicht, zu antworten :)
 
Ich seh aber auch grad erst, dass der Originaltitel inzwischen geändert wurde, vorher stand da das nicht so leicht zu übersetzende "resilient communities", daraus wurde dann das etwas holprige "widerstandsfähige Gemeinden".
 
Was wir klären müssten: Sollen wir "Global Village Construction Set" als Eigennamen auffassen (mit steigendem Bekanntheitsgrad wird das ja immer mehr so sein) und folglich in Englisch belassen? Vielleicht mit einem Kommentar dazu.
 
Das wäre dann: "Das Open Source Ecology Wiki, Heimat des Global Village Construction Set (Baukasten für das globale Dorf), Entwicklung von open source Maschinen für die Lokalisierung der wirtschaftlichen Produktion."
 
btw: Ich habe mal ein [[Glossar-EN-DE]] für die Übersetzung und dazu gehörige Fragen eingerichtet.--[[User:Nipsky|Nipsky]] 15:10, 23 June 2011 (PDT)

Latest revision as of 22:10, 23 June 2011

Header OSE

Alternative Übersetzung:

"Das Open Source Ecology Wiki, Heimat des Baukastens für das globale Dorf (GVCS), Entwicklung von open source Maschinen für die Lokalisierung der wirtschaftlichen Produktion."

statt

"Das Open Source Ecology Wiki, Heimat des Global Village Construction Set, Entwicklung von Open Source-Technologien für widerstandsfähige Gemeinden."


Da ich die Seite ursprünglich übersetzt habe, fühle ich mich mal in der Pflicht, zu antworten :)

Ich seh aber auch grad erst, dass der Originaltitel inzwischen geändert wurde, vorher stand da das nicht so leicht zu übersetzende "resilient communities", daraus wurde dann das etwas holprige "widerstandsfähige Gemeinden".

Was wir klären müssten: Sollen wir "Global Village Construction Set" als Eigennamen auffassen (mit steigendem Bekanntheitsgrad wird das ja immer mehr so sein) und folglich in Englisch belassen? Vielleicht mit einem Kommentar dazu.

Das wäre dann: "Das Open Source Ecology Wiki, Heimat des Global Village Construction Set (Baukasten für das globale Dorf), Entwicklung von open source Maschinen für die Lokalisierung der wirtschaftlichen Produktion."

btw: Ich habe mal ein Glossar-EN-DE für die Übersetzung und dazu gehörige Fragen eingerichtet.--Nipsky 15:10, 23 June 2011 (PDT)