Glossar-EN-DE: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 24: | Line 24: | ||
|Compressed Earth Brick Press | |Compressed Earth Brick Press | ||
|Ziegelpresse für Ziegel aus komprimierter Erde | |Ziegelpresse für Ziegel aus komprimierter Erde | ||
|- | |||
|True Fan | |||
| | |||
|-class="sortbottom" | |-class="sortbottom" | ||
|} | |} |
Revision as of 13:27, 21 June 2011
Generelle noch zu lösende Probleme
Todo: Übersetzen von Eigennamen
Möglichkeiten:
- Original beibehalten, z.B. Global Village Construction Set
- Vorteil: Übersetzung kann keine Verwirrung stiften; Verbindung zum Englischen Namen nicht immer sofort erkennbar
- Nachteil: klingt komisch, gerade bei Häufungen von Eigennamen in Deutschen Texten
- Übersetzen, z.B. Global Village Construction Set -> Globales Dorf-Baukasten (oder etwas in der Art)
- Vorteil: Bedeutung für Außenstehende leichter erfassbar
- Nachteil: Übersetzung klingt oft "künstlich"
Glossar
Englisch | Deutsch |
---|---|
Global Village Construction Set | |
Maker movement | |
self-sufficient | sich selbst versorgend |
Compressed Earth Brick Press | Ziegelpresse für Ziegel aus komprimierter Erde |
True Fan |