Talk:Glossaire-EN-FR: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Open source) |
(→Compressed Earth Block: new section) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
Comment traduire "open source" en français ? [http://fr.wikipedia.org/wiki/Open_source Wikipedia FR] semble accepter l'expression telle quelle en français. L'usage semble suffisamment répandu pour qu'on puisse le retranscrire tel quel, sans guillemets, sans tiret, sans majuscules, sans italique ? | Comment traduire "open source" en français ? [http://fr.wikipedia.org/wiki/Open_source Wikipedia FR] semble accepter l'expression telle quelle en français. L'usage semble suffisamment répandu pour qu'on puisse le retranscrire tel quel, sans guillemets, sans tiret, sans majuscules, sans italique ? | ||
== Compressed Earth Block == | |||
Il semble exister plusieurs traductions en français: | |||
* "Bloc de terre comprimée", en usage notamment chez [http://craterre.org/diffusion:ouvrages-en-vente/view/id/03f252b967417e9569cf592fd3a7cf07 CRAterre], site animé par des spécialistes de l'architecture en terre (Ecole d'architecture de Grenoble) | |||
* "Brique de terre compressée", par exemple [http://fr.wikipedia.org/wiki/Brique_de_terre_compress%C3%A9e ici] | |||
* "Brique de terre crue" ou "brique en terre crue", par exemple [http://www.argileo.fr/ ici] | |||
Toutefois, il me semble que l'usage de "brique de terre compressée" est en progression par rapport aux autres expressions. À confirmer... --[[User:Sourinux|sourinux]] 08:12, 28 February 2011 (PST) |
Revision as of 16:12, 28 February 2011
Open source
Comment traduire "open source" en français ? Wikipedia FR semble accepter l'expression telle quelle en français. L'usage semble suffisamment répandu pour qu'on puisse le retranscrire tel quel, sans guillemets, sans tiret, sans majuscules, sans italique ?
Compressed Earth Block
Il semble exister plusieurs traductions en français:
- "Bloc de terre comprimée", en usage notamment chez CRAterre, site animé par des spécialistes de l'architecture en terre (Ecole d'architecture de Grenoble)
- "Brique de terre compressée", par exemple ici
- "Brique de terre crue" ou "brique en terre crue", par exemple ici
Toutefois, il me semble que l'usage de "brique de terre compressée" est en progression par rapport aux autres expressions. À confirmer... --sourinux 08:12, 28 February 2011 (PST)