Glossar-EN-DE: Difference between revisions

From Open Source Ecology
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 8: Line 8:
** Vorteil: Bedeutung für Außenstehende leichter erfassbar
** Vorteil: Bedeutung für Außenstehende leichter erfassbar
** Nachteil: Übersetzung klingt oft "künstlich"
** Nachteil: Übersetzung klingt oft "künstlich"
* Original behalten, Übersetzung in Klammern dahinter z.B. ''Global Village Construction Set''(''Globales Dorf-Baukasten'')
** Vorteil: keine Verwirrung durch Übersetzung, trotzdem leicht verständlich
** Nachteil: lang; nicht immer sinnvoll


==Glossar==
==Glossar==

Revision as of 13:41, 21 June 2011

Generelle noch zu lösende Probleme

Todo: Übersetzen von Eigennamen

Möglichkeiten:

  • Original beibehalten, z.B. Global Village Construction Set
    • Vorteil: Übersetzung kann keine Verwirrung stiften; Verbindung zum Englischen Namen nicht immer sofort erkennbar
    • Nachteil: klingt komisch, gerade bei Häufungen von Eigennamen in Deutschen Texten
  • Übersetzen, z.B. Global Village Construction Set -> Globales Dorf-Baukasten (oder etwas in der Art)
    • Vorteil: Bedeutung für Außenstehende leichter erfassbar
    • Nachteil: Übersetzung klingt oft "künstlich"
  • Original behalten, Übersetzung in Klammern dahinter z.B. Global Village Construction Set(Globales Dorf-Baukasten)
    • Vorteil: keine Verwirrung durch Übersetzung, trotzdem leicht verständlich
    • Nachteil: lang; nicht immer sinnvoll

Glossar

Englisch Deutsch
Global Village Construction Set
Maker movement
self-sufficient sich selbst versorgend
Compressed Earth Brick Press Ziegelpresse für Ziegel aus komprimierter Erde
True Fan