Glossar-EN-DE: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
** Vorteil: Bedeutung für Außenstehende leichter erfassbar | ** Vorteil: Bedeutung für Außenstehende leichter erfassbar | ||
** Nachteil: Übersetzung klingt oft "künstlich" | ** Nachteil: Übersetzung klingt oft "künstlich" | ||
* Original behalten, Übersetzung in Klammern dahinter z.B. ''Global Village Construction Set''(''Globales Dorf-Baukasten'') | |||
** Vorteil: keine Verwirrung durch Übersetzung, trotzdem leicht verständlich | |||
** Nachteil: lang; nicht immer sinnvoll | |||
==Glossar== | ==Glossar== |
Revision as of 13:41, 21 June 2011
Generelle noch zu lösende Probleme
Todo: Übersetzen von Eigennamen
Möglichkeiten:
- Original beibehalten, z.B. Global Village Construction Set
- Vorteil: Übersetzung kann keine Verwirrung stiften; Verbindung zum Englischen Namen nicht immer sofort erkennbar
- Nachteil: klingt komisch, gerade bei Häufungen von Eigennamen in Deutschen Texten
- Übersetzen, z.B. Global Village Construction Set -> Globales Dorf-Baukasten (oder etwas in der Art)
- Vorteil: Bedeutung für Außenstehende leichter erfassbar
- Nachteil: Übersetzung klingt oft "künstlich"
- Original behalten, Übersetzung in Klammern dahinter z.B. Global Village Construction Set(Globales Dorf-Baukasten)
- Vorteil: keine Verwirrung durch Übersetzung, trotzdem leicht verständlich
- Nachteil: lang; nicht immer sinnvoll
Glossar
Englisch | Deutsch |
---|---|
Global Village Construction Set | |
Maker movement | |
self-sufficient | sich selbst versorgend |
Compressed Earth Brick Press | Ziegelpresse für Ziegel aus komprimierter Erde |
True Fan |