Video translation

From Open Source Ecology
Jump to: navigation, search

Vision

Developers and pioneer users will create a growing body of videos, some with more talk than others, and quite possibly in a growing number of languages.

This is the general procedure:

  1. The audio of a given video is transcribed.
  2. The transcription is turned into subtitles.
  3. The subtitles are translated into other languages.
  4. The translated subtitles can be spoken out loud to create a new audio track.
  5. The new audio track is merged with the original video to create a dubbed video.

Tools

Current "best practice" suggestion

For videos with just a little text, http://www.universalsubtitles.org can be used as is: one person links to the video and creates the transcription in a few easy steps. The current (registered) user experience goes like this:

  • You listen to a few seconds and type that text, and then another time-segment until it's done.
  • You probably need to go through the video a few times until all the text is typed.
  • You then synchronise it with the sound by pressing the down-arrow every time a new phrase is spoken.
  • Finally, you publish the subtitles.
  • Later, other people, usually one person per language, can create the translations within universalsubtitles itself.
  • Subtitles and translations can be improved later by others.

For longer videos, a step by step procedure appears preferable:

  • First, use tools like piratepad to create a transcription, perhaps cooperatively like we did with a video by Hans Rosling at http://piratepad.net/mCRNBbSGfl
  • Once the transcription is in place, it may be placed on a wikipage for others to refine, if some words are not clear enough.
  • In any case, the transcription is then split in short lines so that they will display well as subtitles.
  • Using http://www.universalsubtitles.org the video is linked, the plain text is uploaded, and then very easily synchronised by the same user.
  • Translation is currently done by one translator per language like it was done with smaller videos. Cooperative translations might be done by porting the text to google's translate tool (as a .srt file) or to piratepad (as plain text).
  • As usual, subtitles and translations can be improved later by others.

A number of extremely exciting improvements are currently in the works. LucasG 01:07, 22 December 2010 (PST)

(older stuff to be digested later if ever)

aim

This page is intended to streamline the process of subtitling, translating and later dubbing videos. It's based on the work done at http://blog.opensourceecology.org/2010/10/global-village-construction-set-gvcs-in-2-minutes/ and http://openfarmtech.org/index.php?title=Global_Village_Construction_Set_2_Minute_Explainer_Video

The second experience, call it prototype 2 of our subtitle-translation-dub work, is the current http://blog.opensourceecology.org/2010/11/construction-time post, which has this video: http://vimeo.com/16547692

the good, the bad and the could-be's

  • The good:
    • Not too long ago we just couldn't have done it, but this works. It's been done, and will be done again.
    • Even a non-perfect subtitled version is important for a number of people. Not that I'm aware that people are chipping in, but some things take time.
  • The bad (not that it's very important, just that it's not good):
    • Moving on to steps 2-end before having a good transcript is bad.
    • Having to save, then youtube-ize vimeo files is bad. It will get better once universalsubtitles does vimeo, or if we work from already youtube-ized files.
    • I haven't been able to use universalsubtitle's results directly; i.e., link from their file. In any case it's good practice to save the .scr file (see below).
  • The could-be's:
    • Maybe use youtube's automagical transcript capabilities?
    • Dictation software anyone?

first attempt

I've tried http://universalsubtitles.org and managed to add text (see below). But I can't syncronise it using my ubuntu+firefox+vimeo configuration, cos my keyboard won't make things happen as expected. What I've got so far is at http://universalsubtitles.org/videos/0EOie2jKTGv0/ And here's my incomplete transcription:

second attempt

I've downloaded the video from vimeo, then uploaded it to Youtube http://www.youtube.com/watch?v=ATdiBReVYd0 added the subtitles I already had http://universalsubtitles.org/videos/psnl29FbPHF5/ and finaly got it synchronised.

other ways

we could use youtube's automagic transcription tool, see if that helps my foreign ear!

I've made a few changes to this transcription. They're in Italics, so you'll see them easily. I might be wrong, so if someone could please check them out, that'd be nice. A plumbob. -Knut

transcription

  • welcome to our adventures
  • the building with the global village construction set
  • here's an update on our work
  • we've crowdfunded the open source tractor, second prototype
  • the soil pulveriser
  • the powercube
  • and we're now ready to build
  • we've now completed the last missing piece for beginning construction
  • the CEB press
  • the liberator
  • a Factor-e Farm special edition
  • we've got/gathered ? the tractor, mounted the second power cube
  • the soil pulveriser
  • begin to grind
  • we take the soil pulveriser
  • dump directly from it into the CEB press
  • then we can press bricks
  • the main step of soil handling has now been solved
  • and here is a brick!
  • our plan now is to build a work structure that will look like this
  • the housing units that will look like this
  • this is compressed earth brick modular construction
  • we're starting with concrete pads with three feet of gravel underneath
  • we put on the pad
  • we can then begin laying bricks on that
  • we've got to make sure we're going vertically up so we have a form
  • and plumbobs to make sure we're going straight up, then at the end we're gonna
  • limewash this to protect from water as they're? unstabilised bricks ?
  • hey, we also put together some trusses a while ago
  • we could still use a roof
  • chip in!

.srt english

1 00:00:01,50 --> 00:00:04,83 welcome to our adventures

2 00:00:04,83 --> 00:00:08,54 building with the global village construction set

3 00:00:08,54 --> 00:00:10,93 here's an update on our work

4 00:00:10,93 --> 00:00:14,83 we've crowdfunded the open source tractor, second prototype

5 00:00:14,83 --> 00:00:16,47 the soil pulveriser

6 00:00:16,47 --> 00:00:19,36 the powercube

7 00:00:19,36 --> 00:00:23,61 and we're now ready to build

8 00:00:23,61 --> 00:00:27,91 we've now completed the last missing piece for beginning construction

9 00:00:27,91 --> 00:00:30,14 the CEB press

10 00:00:30,14 --> 00:00:32,36 the liberator

11 00:00:32,36 --> 00:00:35,10 Factor-e Farm special ?tion

12 00:00:48,53 --> 00:00:52,22 we've got ? the tractor, mounted the second power cube

13 00:00:52,22 --> 00:00:54,54 the soil pulveriser

14 00:00:54,54 --> 00:01:07,89 we can begin to grind

15 00:01:07,89 --> 00:01:10,23 we take the soil pulveriser

16 00:01:10,23 --> 00:01:13,37 dump directly from it into the CEB press

17 00:01:13,37 --> 00:01:15,03 then we can press bricks

18 00:01:15,03 --> 00:01:23,47 the main step of soil handling has now been solved

19 00:01:23,47 --> 00:01:29,83 and here is a brick!

20 00:01:29,83 --> 00:01:34,02 our plan now is to build a work structure that will look like this

21 00:01:34,04 --> 00:01:38,40 the housing units that will look like this

22 00:01:38,40 --> 00:01:42,28 this is compressed earth brick modular construction

23 00:01:42,28 --> 00:01:48,48 we're starting with concrete pad? with three feet of gravel underneath

24 00:01:48,48 --> 00:01:51,78 we put on the pad

25 00:01:51,78 --> 00:01:55,12 we can then lay bricks on that

26 00:01:55,12 --> 00:01:59,30 we've got to make sure we're going vertically up so we have a ?form

27 00:01:59,30 --> 00:02:04,17 to make sure we're going straight up, then at the end we'll ?

28 00:02:04,17 --> 00:02:07,78 like wash this ? to protect from ? unstabilised bricks ?

29 00:02:07,78 --> 00:02:11,41 we also put together some trusses a while ago

30 00:02:11,41 --> 00:02:14,14 we could still use a roof

31 00:02:14,14 --> -1:59:59,00 chip in!

.srt spanish

1 00:00:01,50 --> 00:00:04,83 bienvenidos a nuestras aventuras

2 00:00:04,83 --> 00:00:08,54 construyendo con el kit de construcción de aldeas globales

3 00:00:08,54 --> 00:00:10,93 esto es una actualización de nuestro trabajo

4 00:00:10,93 --> 00:00:14,83 hemos recaudado fondos para el tractor de código abierto, segundo prototipo

5 00:00:14,83 --> 00:00:16,47 el pulverizador de suelo

6 00:00:16,47 --> 00:00:19,36 el cubo de potencia

7 00:00:19,36 --> 00:00:23,61 y ahora estamos listos para construir

8 00:00:23,61 --> 00:00:27,91 hemos completado la última pieza que faltaba para comenzar a construir

9 00:00:27,91 --> 00:00:30,14 la prensa de ladrillos de tierra comprimida

10 00:00:30,14 --> 00:00:32,36 el liberador

11 00:00:32,36 --> 00:00:35,10 ? especial Granja Factor-e

12 00:00:48,53 --> 00:00:52,22 hemos ? el tractor, montado el segundo cubo de potencia

13 00:00:52,22 --> 00:00:54,54 el pulverizador de suelo

14 00:00:54,54 --> 00:01:07,89 podemos empezar a triturar

15 00:01:07,89 --> 00:01:10,23 tomamos el pulverizador de suelo

16 00:01:10,23 --> 00:01:13,37 y lo ponemos directamente desde ahí a la prensa de ladrillos

17 00:01:13,37 --> 00:01:15,03 y entonces podemos prensar ladrillos

18 00:01:15,03 --> 00:01:23,47 el paso principal de manejar el suelo ya está resuelto

19 00:01:23,47 --> 00:01:29,83 ¡y aquí hay un ladrillo!

20 00:01:29,83 --> 00:01:34,02 nuestro plan ahora es construir una estructura para trabajar que tendrá este aspecto

21 00:01:34,04 --> 00:01:38,40 las unidades de vivienda tendrán este aspecto

22 00:01:38,40 --> 00:01:42,28 esto es construcción modular con ladrillos de tierra comprimida

23 00:01:42,28 --> 00:01:48,48 estamos empezando con ?pilones de cemento con 3 pies de gravilla por debajo

24 00:01:48,48 --> 00:01:51,78 ponemos el ?pilón

25 00:01:51,78 --> 00:01:55,12 luego podemos colocar ladrillos sobre eso

26 00:01:55,12 --> 00:01:59,30 tenemos que asegurarnos de que vamos verticalmente hacia arriba así que tenemos una ?forma

27 00:01:59,30 --> 00:02:04,17 para asegurarnos de que vamos derechos hacia arriba, luego al final ?

28 00:02:04,17 --> 00:02:07,78 ? para proteger de ? ladrillos no estabilizados ?

29 00:02:07,78 --> 00:02:11,41 hace tiempo armamos también algunas vigas

30 00:02:11,41 --> 00:02:14,14 nos vendría bien un techo

31 00:02:14,14 --> -1:59:59,00 ¡contribuye con dinero!

.srt german

1 00:00:01,50 --> 00:00:04,83 Willkommen bei unseren Abenteuern

2 00:00:04,83 --> 00:00:08,54 Bauen mit dem Global Village Baukasten

3 00:00:08,54 --> 00:00:10,93 Hier gibt's ein Update zu unserer Arbeit

4 00:00:10,93 --> 00:00:14,83 Der 2. Prototyp des Open Source Schleppers ist mit Crowdfunding finanziert

5 00:00:14,83 --> 00:00:16,47 Der Boden-Zerstäuber

6 00:00:16,47 --> 00:00:19,36 Der Energieblock

7 00:00:19,36 --> 00:00:23,61 und nun sind wir bereit zum Bauen

8 00:00:23,61 --> 00:00:27,91 Jetzt haben wir die letzten fehlenden Teile für den Baubeginn fertig gestellt

9 00:00:27,91 --> 00:00:30,14 Die Stampflehm-Ziegel Presse

10 00:00:30,14 --> 00:00:32,36 Der Löser

11 00:00:32,36 --> 00:00:35,10 Factor-e Farm Special Edition

12 00:00:48,53 --> 00:00:52,22 Wir haben den Schlepper, den zweiten Energieblock montiert

13 00:00:52,22 --> 00:00:54,54 den Boden-Zerstäuber

14 00:00:54,54 --> 00:01:07,89 Wir können mit dem Zermahlen anfangen

15 00:01:07,89 --> 00:01:10,23 Wir nehmen den Boden-Zerstäuber

16 00:01:10,23 --> 00:01:13,37 lassen es von ihm geradewegs in die Stampflehm-Ziegel Presse fallen

17 00:01:13,37 --> 00:01:15,03 Dann können wir Backsteine pressen

18 00:01:15,03 --> 00:01:23,47 Die Hauptarbeit der Bodenaufbereitung ist nun gelöst

19 00:01:23,47 --> 00:01:29,83 und hier ist ein Baustein!

20 00:01:29,83 --> 00:01:34,02 Unsere Idee ist es eine Fabrikhalle zu bauen, welches so aussieht

21 00:01:34,04 --> 00:01:38,40 Wohngebäude, welche dieses Design haben könnten

22 00:01:38,40 --> 00:01:42,28 Das ist modulare Stampflehm-Ziegel Bauweise

23 00:01:42,28 --> 00:01:48,48 Wir beginnen mit einer Betonfläche mit 90 cm Kies darunter

24 00:01:48,48 --> 00:01:51,78 wir legen auf den Betonblock

25 00:01:51,78 --> 00:01:55,12 dann können wir Ziegel darauf legen

26 00:01:55,12 --> 00:01:59,30 Wir vergewissern uns, dass wir vertikal innerhalb einer Form bleiben

27 00:01:59,30 --> 00:02:04,17 und Lote, um senkrecht bauen, am Ende werden wir

28 00:02:04,17 --> 00:02:07,78 es kalken, um es vor Regen zu schützen

29 00:02:07,78 --> 00:02:11,41 Vorher haben wir schon ein paar Träger zusammengefügt

30 00:02:11,41 --> 00:02:14,14 Jetzt brauchen wir noch ein Dach

31 00:02:14,14 --> -1:59:59,00 Interessiert Dich das? Mach einfach mit!

other languages here!

copy the .srt from English (or Spanish) here, then translate away! Bold text