Translation: Difference between revisions

From Open Source Ecology
Jump to navigation Jump to search
(traduciendo)
(traduciendo)
Line 1: Line 1:
{{Lang}}
{{Lang}}


== How to use this page ==
Esta página orienta a los nuevos usuarios que deseen traducir los artículos de esta wiki.
 
== ¿Cómo utilizar esta página? ==


# Inclúyete en el Equipo.
# Inclúyete en el Equipo.
# Infórmate de las Prioridades y ponte a trabajar en ellas.
# Infórmate de las Prioridades y ponte a trabajar en ellas.
# In order to work you need [[Wiki_instructions#Logging_In|an account at the wiki]].
# Para editar la wiki, necesitas crearte [[Wiki_instructions#Logging_In|un usuario]].
# Debes seguir la [[#Page_Title_Convention|convención de nombres de artículos]].
# Debes seguir la [[#Page_Title_Convention|convención de nombres de artículos]].
# [[Special:WantedPages|Páginas solicitadas]] puede ser útil si buscas artículos que todavía no se han traducido.
# [[Special:WantedPages|Páginas solicitadas]] puede ser útil si buscas artículos que todavía no se han traducido.
Line 46: Line 48:
|}
|}


=== Algunas formas de ayudar traduciendo===
=== Formas de ayudar traduciendo===
Podríamos ver esta wiki como una cuadrícula: algunos activistas/editores están interesados en líneas (un idioma), algunos en columnas (artículos) y otros en celdas (artículos concretos en idiomas concretos):


We can see it as a grid: some are interested in lines (one language), some in rows (some domain), some in cells (a specific page for a specific language):
* Algunos desearían ser parte de algún equipo de trabajo (ver arriba).
* Some will want to be part of the Team (see above).
* Otros están interesados en artículos específicos, no en traducciones en general.
* Some will be interested in in some specific page for a specific language, not in translations in general.
* En el tiempo, algunos incluso están interesados en diccionarios.
* In time, some may even be interested in curating domain dictionaries ("shaft" is not a word I normally use so I don't know what it is in Spanish).


We'll find out as we grow.
Así, veremos crecer nuestra comunidad.


== Herramientas ==
== Herramientas ==


* http://universalsubtitles.org/ - útil para subtitular vídeos (acepta Vimeo).
* http://universalsubtitles.org/ - útil para subtitular vídeos (acepta Vimeo).
* http://piratepad.net  Editor de texto colaborativo y simple con función de chat.
* http://piratepad.net  Editor de texto colaborativo y simple con función de chat. Hay más como [http://sync.in Sync.in]
* [http://translate.google.com/toolkit/ Google Translator Toolkit] - Probably better than piratepad for cooperative (and machine-assisted) translations. Accepted formats include:
* [http://translate.google.com/toolkit/ Google Translator Toolkit] Probablemente mejor que Piratepad para traducciones colaborativas y automáticas. Acepta los siguiente formatos:
** URL of a file on the web
** URL, dirección web.
** URL of a Wikipedia article
** URL of a Knol article
** AdWords Editor Archive (.aea)
** AdWords Editor Archive (.aea)
** HTML (.html)
** HTML (.html)
Line 78: Line 78:
== Traducción de la Wiki==
== Traducción de la Wiki==
===Convención de títulos de Artículos===
===Convención de títulos de Artículos===
Utilizamos la convención descrita en [http://wiki.documentfoundation.org/Multilingual_Wiki Documento de Fundación de la Wiki], that is, we should create [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Subpages subpages] with the [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes ISO 639-1] code (2-letter language code). See this example:
Utilizamos la convención descrita en [http://wiki.documentfoundation.org/Multilingual_Wiki Documento de Fundación de la Wiki]. Así creamos [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Subpages subpages Ayuda:Subpáginas] con código [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes ISO 639-1] (2-letter language code). Por ejemplo:


* Original page: [[Main Page]]
* Página original: [[Main Page]]
* French translation: Main Page/'''[[Main Page/fr|fr]]'''
* Traducción a francés: Main Page/'''[[Main Page/fr|fr]]'''
* Portuguese translation: Main Page/'''[[Main Page/pt|pt]]'''
* Traducción a portugués: Main Page/'''[[Main Page/pt|pt]]'''


''(If you take a look at the top of the translated pages, you'll notice that the links to the various language codes are not properly formatted. Can you help fix this?)''
''(If you take a look at the top of the translated pages, you'll notice that the links to the various language codes are not properly formatted. Can you help fix this?)''


===Basics rules to create your pages===
===Reglas básicas para crear artículos===
* The name of the translated article ''My Page'' will be ''My Page''/'''xx''', where '''xx''' is the ''ISO code'' of the language in '''lower case'''.
* El nombre del artículo traducido ''Machine X'' será ''Máquina X/ES'', en español. Bajo el código ISO otros idiomas tienen otras dos letras distintas.
* Always insert [[Template:OrigLang|'''<nowiki>{{OrigLang}}</nowiki>''']] at the top of the '''original ''English'' page'''. It will automatically display the links to all language versions of this page.
* Incluye siempre [[Template:OrigLang|'''<nowiki>{{OrigLang}}</nowiki>''']] arriba del todo en la versión inglesa. Esto hará que se muestren activos los enlaces a todos los idiomas disponibles.
* Always insert [[Template:Lang|'''<nowiki>{{Lang|Translated Title}}</nowiki>''']] at the top of the '''''translated'' page''', which will automatically display the links to all other language versions of this page.
* Incluye también siempre [[Template:Lang|'''<nowiki>{{Lang|Translated Title}}</nowiki>''']] arriba del todo en el artículo traducido. Esto mostrará los enlaces a las versiones de ésta página.
** ''Don't forget to replace '''Translated Title''' with the proper translation of the article title.''
** No olvides reemplazar '''Artículo traducido''' con el mismo título traducido que el original.
* Make sure you are working on the new article and don't accidentally translate the original one.
* Asegúrate de estar en la dirección del artículo nuevo a traducir, y no en traducir accidentalmente el original.
* It will automatically add the language category to the pages.
* Añade las categorías de idioma y las que procedan en el artículo.
* When creating a link to another page, use [[Template:LinkLang|'''<nowiki>{{LinkLang|Target page name|translated page name}}</nowiki>''']]
* Cuando crees un enlace a otra página, utiliza [[Template:LinkLang|'''<nowiki>{{LinkLang|Target page name|translated page name}}</nowiki>''']]
* When including a template, use [[Template:IncludeLang|'''<nowiki>{{IncludeLang|Template name}}</nowiki>''']]
* Cuando incluyas una plantilla, utiliza [[Template:IncludeLang|'''<nowiki>{{IncludeLang|Template name}}</nowiki>''']]
* Look up difficult terms to translate in the [[:Category: Glossary|glossaries]], and add new terms as appropriate to help the others.
* Para traducir, busca los términos que no entiendas en el [[:Category: Glossary|glosario]], y añade nuevos términos que conozcas para ayudar a otros.


{{Tip|Translating Templates|
{{Tip|Translating Templates|
Line 103: Line 103:




=== Wiki Translation Priorities ===
=== Prioridades a traducir ===


# [[Crash course on OSE]]
# [[Crash course on OSE|Cursillo para OSE]]
# [[Get involved]]
# [[Get involved|Involúcrate]]
# [[Donate]]
# [[Donate|Donaciones]]
# [[OSE Specifications]]
# [[OSE Specifications|Espicificaciones OSE]]
# [[CEB Press Intro]]
# [[CEB Press Intro]]
# [[FAQ]]
# [[FAQ|Preguntas y Respuestas Frecuentes]]
# [[Main Page]]
# [[Main Page|Página principal]]
## [[Template: Featured Page]]
## [[Template: Featured Page|Plantilla: Con página]]
## [[Template: True Fan]]
## [[Template: True Fan|Plantilla: Verdadero Fan]]
## [[Template: GVCS List]]
## [[Template: GVCS List]]
# [[Evolve to freedom]]
# [[Evolve to freedom]]
# [[Contact us]]
# [[Contact us|Contáctanos]]
# [http://openfarmtech.org/weblog/2011/03/open-source-micro-factory/ Open Source Micro Factory]:
# [http://openfarmtech.org/weblog/2011/03/open-source-micro-factory/ Micro-Industria de Código Abierto]:
## Español: [http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=00002gb62z9vbb4 es: blog - Open Source Micro Factory]
## Español: [http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=00002gb62z9vbb4 es: blog - Open Source Micro Factory]
## Português: [http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=00002gb0zhee7ls pt: blog - Open Source Micro Factory]
## Português: [http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=00002gb0zhee7ls pt: blog - Open Source Micro Factory]
Line 125: Line 125:
#...
#...


=== Questions and suggestions to improve the process ===
=== Preguntas y sugerencias para mejorar el proceso ===


The following are suggestions from translators.  They can be explored to streamline the process further for the next translations.
Las siguientes sugerencias son de traductores. Ellos exploran con objeto de mejorar las traducciones:


* Wikipedia shows translations of this page in the left column. But I don't know if normal users are allowed into editing the left column.  The default is leaving a menu of languages at the top of the page.
* Wikipedia muestra los artículos en otros idiomas en la columna izquierda, en la parte inferior. Por defecto, nosotros dejamos el menú de idiomas en la parte superior del artículo.
** One possibility is to change the '''Google Translation widget''' (at the left) so that it takes you to the language-specific subpage if it exists. If it doesn't exist, it would show the machine-generated translation instead.
**Otra posibilidad es utilizar, si tu navegador lo permite, el '''Traductor de Google''' para traducir todo el contenido.
* Is it possible to tag a translation as "synchronised with English as of today", so that if the main page in English changes, translators will be aware that the translation needs to be updated too?  There's probably some kind of script that can at least run through headings and see that there have or haven't been major changes to the structure of the page.
* Is it possible to tag a translation as "synchronised with English as of today", so that if the main page in English changes, translators will be aware that the translation needs to be updated too?  There's probably some kind of script that can at least run through headings and see that there have or haven't been major changes to the structure of the page.
* Translators read almost as carefully as implementers, or sometimes even more carefully, and both may detect:
* Translators read almost as carefully as implementers, or sometimes even more carefully, and both may detect:

Revision as of 17:33, 31 August 2011

Esta página orienta a los nuevos usuarios que deseen traducir los artículos de esta wiki.

¿Cómo utilizar esta página?

  1. Inclúyete en el Equipo.
  2. Infórmate de las Prioridades y ponte a trabajar en ellas.
  3. Para editar la wiki, necesitas crearte un usuario.
  4. Debes seguir la convención de nombres de artículos.
  5. Páginas solicitadas puede ser útil si buscas artículos que todavía no se han traducido.

Activistas

Team

Team
Who Language Comments
LucasG Spanish x
Alexandra Saxton Spanish x
Yoques Spanish x
Elifarley Cruz Portuguese x
Etienne D French x
Sourinux French x
Nipsky German x
William Neal French x
Knut Brekken Norwegian x
Dani-lfc Spanish x
Arthur_Kulik Ukrainian x
[[User:Zeitgeist C.Real|Utopial Spanish
País de residencia| Lengua materna Idiomas

Formas de ayudar traduciendo

Podríamos ver esta wiki como una cuadrícula: algunos activistas/editores están interesados en líneas (un idioma), algunos en columnas (artículos) y otros en celdas (artículos concretos en idiomas concretos):

  • Algunos desearían ser parte de algún equipo de trabajo (ver arriba).
  • Otros están interesados en artículos específicos, no en traducciones en general.
  • En el tiempo, algunos incluso están interesados en diccionarios.

Así, veremos crecer nuestra comunidad.

Herramientas

Traducción de la Wiki

Convención de títulos de Artículos

Utilizamos la convención descrita en Documento de Fundación de la Wiki. Así creamos subpages Ayuda:Subpáginas con código ISO 639-1 (2-letter language code). Por ejemplo:

  • Página original: Main Page
  • Traducción a francés: Main Page/fr
  • Traducción a portugués: Main Page/pt

(If you take a look at the top of the translated pages, you'll notice that the links to the various language codes are not properly formatted. Can you help fix this?)

Reglas básicas para crear artículos

  • El nombre del artículo traducido Machine X será Máquina X/ES, en español. Bajo el código ISO otros idiomas tienen otras dos letras distintas.
  • Incluye siempre {{OrigLang}} arriba del todo en la versión inglesa. Esto hará que se muestren activos los enlaces a todos los idiomas disponibles.
  • Incluye también siempre {{Lang|Translated Title}} arriba del todo en el artículo traducido. Esto mostrará los enlaces a las versiones de ésta página.
    • No olvides reemplazar Artículo traducido con el mismo título traducido que el original.
  • Asegúrate de estar en la dirección del artículo nuevo a traducir, y no en traducir accidentalmente el original.
  • Añade las categorías de idioma y las que procedan en el artículo.
  • Cuando crees un enlace a otra página, utiliza {{LinkLang|Target page name|translated page name}}
  • Cuando incluyas una plantilla, utiliza {{IncludeLang|Template name}}
  • Para traducir, busca los términos que no entiendas en el glosario, y añade nuevos términos que conozcas para ayudar a otros.

Translating Templates
If you're translating a template, please enclose the tags ({{OrigLang}} or {{Lang|Translated Title}}) inside a noinclude node, like this:

  • <noinclude>{{Lang|Translated Title}}</noinclude>


Prioridades a traducir

  1. Cursillo para OSE
  2. Involúcrate
  3. Donaciones
  4. Espicificaciones OSE
  5. CEB Press Intro
  6. Preguntas y Respuestas Frecuentes
  7. Página principal
    1. Plantilla: Con página
    2. Plantilla: Verdadero Fan
    3. Template: GVCS List
  8. Evolve to freedom
  9. Contáctanos
  10. Micro-Industria de Código Abierto:
    1. Español: es: blog - Open Source Micro Factory
    2. Português: pt: blog - Open Source Micro Factory
    3. Français: fr: blog - Open Source Micro Factory
    4. Russian: ru: blog - Open Source Micro Factory
  11. All pages in Category: EN
  12. ...

Preguntas y sugerencias para mejorar el proceso

Las siguientes sugerencias son de traductores. Ellos exploran con objeto de mejorar las traducciones:

  • Wikipedia muestra los artículos en otros idiomas en la columna izquierda, en la parte inferior. Por defecto, nosotros dejamos el menú de idiomas en la parte superior del artículo.
    • Otra posibilidad es utilizar, si tu navegador lo permite, el Traductor de Google para traducir todo el contenido.
  • Is it possible to tag a translation as "synchronised with English as of today", so that if the main page in English changes, translators will be aware that the translation needs to be updated too? There's probably some kind of script that can at least run through headings and see that there have or haven't been major changes to the structure of the page.
  • Translators read almost as carefully as implementers, or sometimes even more carefully, and both may detect:
    • Ways to translate something better. These comments should go in the "discussion" page of the translated page.
    • Ambiguities, lack of clarity, unnecessary complexity in wording or phrasing. These comments belong in the "discussion" page of the original page in English, because once they are solved they benefit both the original and the translations. An extra benefit of writing clearly (and feedback adds to this) is that automatic translation engines will probably produce better results.
    • Links to both "discussion" pages should probably become a standard, with standard phrasing such as "comments about the translation" and "comments about the English page", or better.

Video Translation

(Have you noticed we now have ELEVEN translations for the main video at the front page? IIRC, we initially translated to Portuguese, Spanish and Italian only. Now, we also have Czech, French, Hungarian, Polish, Romanian, Russian, Swedish and Traditional Chinese. THANK YOU ALL who have contributed!)

Video Translation Priorities